بررسی ترجمه‌های متون اسلامی به زبان روسی

از بانک اسلامشناسان
نسخهٔ تاریخ ‏۲۳ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۴:۲۴ توسط Admin3 (بحث | مشارکت‌ها)
پرش به: ناوبری، جستجو

هدف این کتاب در اختیار گذاردن مطالبی است که برای تدریس درس «ترجمه و بررسی متون اسلامی در زبان روسی»، براساس شرح درس مصوب آن، مناسب باشد، و به سامان بخشی و ارتقای آموزش این درس در کلاسهای دانشگاه یاری رساند. این کتاب نتیجه بخشی از تجربه تدریس و پژوهش مؤلف در زمینه بررسی و ترجمه متون اسلامی در زبان روسی است که طی هفده سال اخیر در دانشگاه تهران تدریس شده است.

پیشگفتار

مقدمه

درس اول: خواندن و درک مفهوم متن و...

درس دوم: ترجمه تحت اللفظی و ترجمه معنایی و...

درس سوم: ترجمه هم زمانی و در زمانی و ...

درس چهارم: نقد و بررسی ترجمه و...

درس پنجم: معادل یابی غیر برابر در ترجمه و...

درس ششم: معادل یابی برای کلمات «الله» و «رب» و...

درس هفتم: معادل یابی درست و رایج و...

درس هشتم: هماهنگی و ناهماهنگی در خطاب و تعارف و...

درس نهم: معادل یابی در سبک های گفتاری و زیرمجموعه های آنها و...

درس دهم: معادل یابی براساس معنا و...

درس یازدهم: روسی زبان صرفی، فارسی زبان نحوی و...

درس دوازدهم: تفاوت در استفاده ساختارهای صرفی برای بیان مفهوم التزامی و...

درس سیزدهم: محدودیت های گذرا در معادل یابی و...

درس چهاردهم: معادل یابی معنایی برای کلمه «کافر» و...

درس پانزدهم: برخی مسائل موجود در ترجمه متون اسلامی­ عرفانی قدیمی و...

درس شانزدهم: نحوه واژه سازی برخی اسامی و...

منابع