نهجالبلاغه (ترجمه تاتاری): تفاوت بین نسخهها
سطر ۳: | سطر ۳: | ||
| توضیح طرح جلد =تصویر جلد ترجمه نهجالبلاغه به زبان تاتاری | | توضیح طرح جلد =تصویر جلد ترجمه نهجالبلاغه به زبان تاتاری | ||
| نویسنده = | | نویسنده = | ||
− | | مترجم =محمد | + | | مترجم =محمد علّام مصطفی |
− | | ویراستار علمی = | + | | ویراستار علمی =الماس عالمجاناوغلی شیخولف |
| ویراستار ادبی = | | ویراستار ادبی = | ||
| نمایهساز = | | نمایهساز = | ||
سطر ۲۵: | سطر ۲۵: | ||
| تیراژ =1000 | | تیراژ =1000 | ||
| از مجموعه = | | از مجموعه = | ||
− | | مرکز علمی =بنیاد مطالعات اسلامی | + | | مرکز علمی =بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، بنیاد دینی «اخلاص»، مؤسسه حکمت اویس قرنی،مجمع جهانی اهل بیت (ع) |
| قالب نشر =کتاب | | قالب نشر =کتاب | ||
| قطع = | | قطع = | ||
سطر ۳۶: | سطر ۳۶: | ||
| نام = | | نام = | ||
}} | }} | ||
+ | متن کامل نهج البلاغه به قلم محمد علّام مصطفی به زبان تاتاری ترجمه و توسط بنیاد مطالعات اسلامی روسیه و با همکاری بنیاد دینی «اخلاص» اوفا و مؤسسه حکمت اویس قرنی ـ قم و مجمع جهانی اهل بیت (ع) در روسیه منتشر شده است. | ||
+ | |||
+ | آلبرت الیاس اوغلی قدیراف، وینر اوحد اوغلی احمداللین، آلسو آلبرت قیزی عالموا و رمیس محمدنور اوغلی عزالدین مترجم را در ترجمه یاری نمودهاند و حجت الاسلام دکتر علی مدبر و دکتر الماس عالمجاناوغلی شیخولف نیز راهنمایی علمی و ویراستاری فنی آن را به عهده داشتهاند. | ||
+ | |||
+ | ترجمه تاتاری نهج البلاغه، توسط مؤسسه انتشاراتی صدرا ـ مسکو در تیراژ هزار نسخه با جلد سخت و 464 صفحه وزیری در چاپخانه ایدل پرس کازان به زیور طبع آراسته شده است. | ||
==چاپها== | ==چاپها== |
نسخهٔ ۲۴ اکتبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۴:۵۱
نهجالبلاغه (ترجمه تاتاری) |
---|
تصویر جلد ترجمه نهجالبلاغه به زبان تاتاری
|
پدیدآورندگان |
مترجم: محمد علّام مصطفی |
ویراستاری علمی: الماس عالمجاناوغلی شیخولف |
اطلاعات نشر |
محل چاپ: مسکو، روسیه |
ناشر: صدرا |
سال چاپ: 2017 |
تیراژ: 1000 |
با حمایت |
بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، بنیاد دینی «اخلاص»، مؤسسه حکمت اویس قرنی،مجمع جهانی اهل بیت (ع) |
قالب: کتاب |
تعداد صفحه: 463 |
زبان: تاتاری |
موضوع |
نهجالبلاغه |
متن کامل نهج البلاغه به قلم محمد علّام مصطفی به زبان تاتاری ترجمه و توسط بنیاد مطالعات اسلامی روسیه و با همکاری بنیاد دینی «اخلاص» اوفا و مؤسسه حکمت اویس قرنی ـ قم و مجمع جهانی اهل بیت (ع) در روسیه منتشر شده است.
آلبرت الیاس اوغلی قدیراف، وینر اوحد اوغلی احمداللین، آلسو آلبرت قیزی عالموا و رمیس محمدنور اوغلی عزالدین مترجم را در ترجمه یاری نمودهاند و حجت الاسلام دکتر علی مدبر و دکتر الماس عالمجاناوغلی شیخولف نیز راهنمایی علمی و ویراستاری فنی آن را به عهده داشتهاند.
ترجمه تاتاری نهج البلاغه، توسط مؤسسه انتشاراتی صدرا ـ مسکو در تیراژ هزار نسخه با جلد سخت و 464 صفحه وزیری در چاپخانه ایدل پرس کازان به زیور طبع آراسته شده است.
چاپها
- نهج البلاغه (ترجمه تاتاری)، ترجمه: محمد علام مصطفی، مسکو، صدرا، 2017، 463ص؛
Сөйләм осталыгы юлыннан : Имам Гали (г. с.)нең хөтбәләре, васыятьләре, әмерләре, хатлары вә хикмәтле сүзләре (асылының тәрҗемәсе вә шәрех) / Гали бине Әбү Талиб ; басманы тәрҗемә итеп, нәшергә әзерләүче: Мөхәммәт Галләм Мостафа. - Мәскеу : Садра, 2017. - 463 с.; 24 см.; ISBN 978-5-906589-28-0 : 1000 экз.
- کتابها
- محمد علّام مصطفی (مترجم)
- الماس عالمجاناوغلی شیخولف (ویراستار علمی)
- آثار منتشر شده در شهر مسکو
- آثار منتشر شده در کشور روسیه
- آثار نشر صدرا
- آثار منتشر شده در سال 2017
- تیراژ: 1000
- آثار مرتبط با بنیاد مطالعات اسلامی روسیه (مرکز علمی)
- آثار مرتبط با بنیاد دینی «اخلاص» (مرکز علمی)
- آثار مرتبط با مؤسسه حکمت اویس قرنی (مرکز علمی)
- آثار مرتبط با مجمع جهانی اهل بیت (ع) (مرکز علمی)
- تاتاری (کتاب)
- نهجالبلاغه (موضوع)